1. <mark id="cxtgy"><ol id="cxtgy"></ol></mark>
    2. <big id="cxtgy"></big>
      <label id="cxtgy"><ruby id="cxtgy"></ruby></label>
      <blockquote id="cxtgy"><u id="cxtgy"></u></blockquote>
        歡迎光臨全國秦學教育官網~
        文言文如何正確翻譯?十大方法供學生們參考!
        語文 來源:網絡 編輯:小五 2020-05-20 11:11:25

          文言文學習一直是中學階段語文學習的難點也是重點,所以再難學生們也要想辦法攻克,最基礎的就是要會翻譯文言文,才能理解一篇文言文的大致意思,然后才知道如何劃分段落,如何記憶理解等等,所以文言文翻譯是學好文言文的基礎,下面是秦學教育網小編為大家整理的關于文言文翻譯的十種方法,可以幫助學生找到翻譯文言文的訣竅,對學好文言文是有很大好處的!

          十種方法

          一增

          就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

          1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

          例1:“見漁人,乃大驚,問所從來?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的?!?/p>

          例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭?!薄霸佟薄叭焙笫÷粤酥^語“鼓”,翻譯時要補上。

          例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之”。

          2、增補能使語義明了的關聯詞

          例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

          二刪

          就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

          例1:“夫戰,勇氣也?!弊g句:“戰斗,靠的是勇氣”?!胺颉睘榘l語詞,刪去不譯。

          例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

          例3:“師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學習的風尚已經很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

          三調

          就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

          1、前置謂語后移

          例:“甚矣!汝之不惠?!笨烧{成“汝之不惠甚矣”。

          2、后置定語前移

          例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞?!笨烧{成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

          3、前置賓語后移

          例:“何以戰?”可調成“以何戰”。4、介賓短語前移?!斑€自揚州?!笨烧{成“自揚州還”。

          四留

          就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

          例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

          五擴

          就是擴展。

          1、單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

          例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節詞。

          2、言簡義豐的句子,根據句義擴展其內容

          例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

          六縮

          就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

          例:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統一四海的雄心?!?/p>

          七直

          即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

          例:“清榮峻茂,良多趣味?!弊g句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮?!?/p>

          八意

          即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

          1、互文不可直譯

          互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

          例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。

          例2:“將軍百戰死,壯士十年歸?!笨勺g為:“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸?!?/p>

          2、比喻

          例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

          3、借代

          例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發垂髫,并怡然自樂”中的“黃發”代指老人,“垂髫”代指孩子。

          4、婉曲

          主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

          九替

          就是替換。

          1、用現代詞匯替換古代詞匯。

          2、替換成同義或近義的現代詞或詞組。

          例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之?!边@句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

          例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

          3、固定結構替換成現代詞或結構。

          例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據什么……”。

          十選

          就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

          例:“威天下不以兵革之利?!薄氨笔且粋€多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

          為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

          文言語句重直譯,把握大意斟詞句,人名地名不必譯,古義現代詞語替。倒裝成分位置移,被動省略譯規律,碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

          注意:增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

          以上這十種翻譯文言文的方法幫助大家學好文言文,文言文學習一定要重視,中學階段的文言文學習是非常重要的一部分,每次考試試卷中的重難點!


        *本文內容來源于網絡,由秦學團隊整理編輯發布,如有侵權請聯系客服刪除!
        文章標簽: 文言文 翻譯方法
        下一篇:關于疫情的中考作文范文分享!初三學生們必看!
        • 熱門課程
        • 熱門資訊
        • 熱門資料
        • 熱門福利
        秦學教育
        無論您在哪里,秦學教育都會為您貼心服務!
        咨詢報名電話:400-000-0007
        秦學小Q
        咨詢我
        背景計算器
        課程費用在線咨詢
        免費報價查詢
        親愛的家長(學生)您好:
        恭喜您,您已經預約成功!
        同時你將獲得一次免費學習測評機會
        +年級學科資料
        网投平台